Bulgarca Mütercim ve Tercümanlık Lisans Programının akademik içeriği ve müfredatı, dili derinlemesine anlamayı ve etkili çeviri yapmayı hedefler. Program, temel dilbilgisi ve kelime bilgisi eğitiminden başlayarak, ileri düzey çeviri tekniklerine kadar geniş bir yelpazede dersler sunar.
Dilbilgisi ve Kelime Bilgisi: Öğrenciler, Bulgar dilinin temel yapılarını, gramer kurallarını ve geniş kelime dağarcığını öğrenirler. Bu dersler, dilin temellerini sağlamlaştırmak için tasarlanmıştır ve öğrencilerin daha karmaşık metinleri anlamalarını ve çevirmelerini sağlar.
Temel Çeviri Becerileri: Bu modül, yazılı ve sözlü çeviri tekniklerini kapsar. Öğrencilere, farklı türdeki metinlerin (hukuki, tıbbi, teknik, edebi vb.) çevirisi için gerekli beceriler öğretilir. Ayrıca, kültürlerarası iletişimde karşılaşılabilecek zorluklara da dikkat çekilir.
Uzmanlık Alanlarına Giriş: Öğrenciler, özel alanlarda (örneğin, hukuk, tıp, teknoloji) çeviri yapmanın inceliklerini öğrenirler. Bu dersler, öğrencilerin ilgi alanlarına göre seçmeli olarak alınabilir ve onlara belirli bir alanda uzmanlaşma fırsatı sunar.
Sözlü Çeviri (Simültane ve Ardıl): Bu modülde, öğrenciler simültane (eş zamanlı) ve ardıl (sırayla yapılan) çeviri tekniklerini öğrenirler. Bu beceriler, konferanslar ve toplantılar gibi çeşitli ortamlarda gereklidir.
Çeviri Teorisi ve Uygulamaları: Bu dersler, çeviri sürecinin teorik temellerini ve metodolojilerini ele alır. Öğrencilere, çeviri yaparken karşılaşılabilecek etik ve pratik sorunlar hakkında bilgi verilir.
Kültürel Araştırmalar: Çeviri sırasında kültürel unsurların önemli olduğu durumlar incelenir. Öğrenciler, dilin ve çevirinin kültürlerarası iletişimde oynadığı rolü anlamayı öğrenirler.
Pratik Çalışmalar ve Atölyeler: Öğrencilere, gerçek hayatta karşılaşacakları çeviri durumlarını simüle eden pratik uygulamalar sunulur. Bu atölye çalışmaları, öğrencilerin aldıkları teorik bilgileri pratikle pekiştirmelerine olanak tanır.
Staj ve Uygulama İmkanları: Programın bir parçası olarak, öğrencilerin alandaki profesyonellerle çalışmalarını ve gerçek dünya deneyimi kazanmalarını sağlayan stajlar yer alır.
Bu müfredat, öğrencilerin hem dilbilimsel hem de pratik çeviri becerilerini geliştirmelerine yardımcı olurken, aynı zamanda onları gerçek dünyadaki çeviri ve tercümanlık görevleri için donatır. Öğrenciler, mezun olduklarında, çeşitli metin ve ortamlarda etkili çeviri yapabilen, kültürel farklılıkları anlayan ve etik çeviri uygulamalarına aşina profesyoneller olarak sektöre adım atarlar.