Academic Content and Curriculum of Translation and Interpreting Undergraduate Program

The academic content and curriculum of the Bachelor of Translation and Interpreting Program is designed to provide students with the necessary theoretical knowledge and practical skills in the field of translation and interpreting. The curriculum of the program generally covers linguistics, translation theory, applied translation, intercultural communication and language learning. Here are some details about these subjects:

Linguistics and Language Acquisition: These courses introduce students to the structure and functioning of language. Basic areas of linguistics such as phonology, morphology, syntax and semantics are covered. Theories and practices of language acquisition and second language learning are also examined in this section.

Translation Theory and Practice: Translation theory courses cover the basic principles, methods and approaches of translation. Students learn about various types of texts and the difficulties that can be encountered when translating between genres. Practical translation courses, on the other hand, give students the opportunity to work on real texts and develop their translation skills in various fields (literary, legal, technical, medical, etc.).

Intercultural Communication: These courses teach intercultural awareness and skills necessary to communicate effectively in different cultural contexts. Students learn the role of language in cultural contexts and how cultural aspects should be addressed in translation.

Interpreting Skills: Interpreting (simultaneous and consecutive interpreting) courses provide students with the skills to interpret in live settings. These courses focus on developing students' quick thinking, effective listening and speaking skills.

Professional and Ethical Translation Practices: These courses address the professional aspects of the translation industry and the ethical principles that are important for translators. Students learn about client relations, project management and marketing translation services.

Technology and Tools: Technology plays an important role in the translation process today. Therefore, courses on the use of technological tools such as computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory software, terminology databases and automatic translation systems are included in the curriculum.

In addition to theoretical knowledge, the curriculum is supported by practical experiences such as internships and practical projects. This holistic approach ensures that students graduate with adequate knowledge and skills in translation and interpreting. The content of the program is constantly updated so that students can adapt to changing market needs and work effectively in a variety of fields.