İngilizce ve Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Lisans Programının akademik içeriği ve müfredatı, öğrencilere iki dilde de yüksek düzeyde tercüme becerileri kazandırmak üzere tasarlanmıştır. Programın müfredatı, dilbilim, çeviri teorisi ve uygulaması, edebi ve teknik metinlerin çevirisi gibi birçok farklı alandan dersler içerir.
Dilbilim ve Çeviri Teorisi: Bu derslerde, dilin yapısal özellikleri, anlam bilimi, dilbilimsel analiz yöntemleri ve çeviri teorisine giriş gibi konular işlenir. Öğrenciler, diller arası farklılıkları anlayarak çeviri yaparken nasıl bir yaklaşım benimsemeleri gerektiğini öğrenirler.
Çeviri Uygulamaları: Öğrencilere, hem İngilizce hem de Fransızca'da farklı türlerdeki metinleri çevirebilmeleri için pratik çeviri teknikleri öğretilir. Bu derslerde, hukuki, tıbbi, teknik, edebi ve iş dünyası metinleri gibi çeşitli alanlardan örnekler kullanılır.
Kültürlerarası İletişim: Bu derste, farklı kültürlerin dil kullanımına ve iletişim biçimlerine nasıl yansıdığına dair bilgiler verilir. Öğrenciler, çeviri yaparken kültürel bağlamın önemini kavrar ve farklı kültürlere ait metinleri daha etkili çevirebilir hale gelirler.
Edebiyat ve Çeviri: Edebi metinlerin çevirisi üzerine odaklanan bu derslerde, edebi eserlerin dil, üslup ve içerik açısından incelenmesi sağlanır. Bu sayede öğrenciler, edebi çeviriye özgü zorlukları ve incelikleri öğrenirler.
Teknoloji ve Çeviri Araçları: Günümüzde teknolojinin çeviri sürecindeki rolü büyük önem taşımaktadır. Bu bağlamda, bilgisayar destekli çeviri araçları ve tercüme yazılımlarının kullanımı öğretilir.
Uygulamalı Dil Becerileri: Öğrenciler, hem İngilizce hem de Fransızca'da yazılı ve sözlü iletişim becerilerini geliştirecek dersler alır. Bu dersler, dil yeterliliklerini artırmak ve profesyonel çeviri yaparken gerekli dil becerilerini kazanmalarını sağlamak için tasarlanmıştır.
Müfredat, öğrencilere çeviri sektöründe başarılı olabilmeleri için gerekli olan teorik bilgileri ve pratik becerileri bir arada sunmayı hedefler. Ayrıca, öğrencilerin farklı metin türleri ve çeviri alanları üzerinde çalışmalarını sağlayarak onları gerçek dünya çeviri senaryolarına hazırlar.